Zum Leben erweckt
Wer ist Sipsik? Es hat mit den Kinderbüchern von Eno Raud und Illustrator Edgar Valter zu tun. "Eesti Pank" schreibt dazu: "In seinen 65 Jahren hat Sipsik den Weg von den Seiten eines Kindermagazins über Bücher und Filme bis hin zu einer Münze zurückgelegt" (gemeint ist die Erstausgabe des Kinderbuches aus dem Jahr 1962). Und Zeichnungen von Edgar Valter seien nun auch eine Vorlage gewesen für Ivar Sakk, den Designer der neuen Münze. Die Münze soll in einer Auflage von 988.000 Exemplaren produziert werden.
Nur gut, das "Sipsik" auch eine eigene Webseite hat: >sipsik.ee<. Die Frage "Wer ist Sipsik?" wird hier so beantwortet: "Sipsik ist eine sprechende, denkende und ziemlich eigensinnige Stoffpuppe, die Mart zum Geburtstag seiner Schwester Anu genäht hat. Zunächst war Sipsik ein ganz normales Spielzeug, bis er eines Tages anfing zu sprechen. Seitdem sind Anu und Sipsik unzertrennlich!" Der Vorteil für alle estnischen Kinder: im "Shop" gibt verschiedene Varianten von Puppen, die fürs eigene Zuhause bestellt werden können, und für die dann wohl Ähnliches gilt: eines Tages fing die Puppe an zu sprechen ...Ein Held in über 30 Sprachen
Ganz schnell reagiert hat "Historia Hamburg", eine Münzhandelsgesellschaft, und stellt Info auch in deutscher Sprache bereit. Sipsik sei ein "Held der estnischen Kinderliteratur", heißt es hier.
Allerdings: das ist zwar richtig, aber deutschsprachige Kinder hätten eigentlich eine Chance, diesen "Sipsik" schon zu kennen. Es gab schon mehrere deutschsprachige Ausgaben! Deutsch heißt die kleine Puppe "Flickerl", 1968 in deutscher Übersetzung von Helga Viira erschienen. 10 Jahre später gab's mit "Anu und Flickerl" eine Fortsetzung, und 1994 eine Ausgabe in einem anderen Verlag, hier heißt die Puppe dann "Reggie" (wohl abgeleitet von der englischen Sprachversion).Noch etwas bekannter, wenn auch ebenfalls schon vor vielen Jahren erschienen, sind ja vielleicht die "drei lustigen Gesellen" ("naksitrallid"), ebenfalls von Eno Raud und Edgar Valter. Ein Buch, das in mehr als 30 Sprachen übersetzt wurde. Die deutsche Bezeichnung "Flickerl" bringt allerdings auch ein paar Schwierigkeiten mit, denn eine aus Stoffflicken genähte Handpuppe so oder so ähnlich zu nennen, da sind estnische Kinderbuchautoren im deutschsprachigen Bereich nicht mehr ganz allein: unter sehr ähnlichem Namen sind auch Handarbeiten aus Bayern zu finden, in der ARD gab es mal "Flickerl und Fleckerl", und auch der Bär "Winniepooh" beansprucht ein "Flickerl" für sich (Zitat: "Immer mehr fingen an, solche Flickerl herzustellen und inzwischen gibt es auch viele, viele dieser Flickerldecken").
Schon 65 - aber nicht in Rente!
Da halten wir uns doch lieber an die neuen Münzen, und merken uns: die Eesti Pank feiert die Einführung der Sipsik gewidmeten Münze mit einem Konzert im Toompark am 5. Juni um 11.00 Uhr - mit Sipsik, Anu und Ewert Sundja & Band auf der Bühne!


